Fray Antonio de Lorea (Almagro,
1635 – ? c. 1684-85)
This CD includes, as a complement to our edition of Antonio de Lorea’s David
pecador..., an extensive bio-bibliographical study composed by Father
Francisco Sánchez-Hermosilla OP, which gathers together a great amount of
information heretofore scattered or previously unpublished, as well as careful
bibliographical descriptions with the locations of copies his works. Our
introductory note that follows borrows liberally from this study.
As Francisco
Sánchez-Hermosilla explains, the fate of fray Antonio de Lorea is something of a
pardox: he is frequently cited as the author of a work that he did not publish
(the Historia de la Provincia de Andalucía de la Orden de Predicadores)
and the works that he did manage to publish, generally hagiographical in nature,
are relatively unknown. It is only recently that his fame has started to spread,
with the inclusion of his name in the list of Spanish authors of emblematic
literature.
Antonio de Lorea
was born in Almagro (Ciudad Real) in 1635, into a family of very modest means.
His father had arrived in Almagro from his native Navarra in search of a better
fate. A short time later, no doubt, he married Isabel Bravo, of Ciudad Real.
Antonio was the first of the couple’s eight children, but as he himself relates,
two of them died at a very young age.
When he was
fifteen or sixteen, he entered the Convent of Rosario de Almagro, where he
underwent the novitiate in 1651, and in 1657, at the age of twenty-two, he was
already ordained a priest. It appears as though he soon gained recognition as a
preacher in the great cities of Castille and Andalusia, something he boasts of
with great pride on several occasions. In his Metáforas panegíricas en
oraciones evangélicas (Madrid 1671) some of the sermons that he preached
from 1657 up to the date of publication were collected, which allow us to trace
his path during those years. His longest stays are recorded in the Convent of
Antequera, but in 1669 we find him in the position of collegiate of the Regina
Convent, in Seville.
From 1671 on
fray Antonio becomes difficult to locate. Most of his works were published in
Madrid, which suggests his proximity to the Spanish Court. Some evidence also
exists that allows us to speculate that he may have resided in Almagro. In any
event, brief stays at any of these places would not have been incompatible with
the relatively itinerant life of a preacher who travelled from convent to
convent in the Andalusian province, something that would have helped him to
compose his history.
Although Lorea
boasts of having published twenty-four books, we can only account for a maximum
of some seventeen different works; some of these are translations or
amplifications of the writings of others, such as the life of Santa Rosa de Lima
(translation of the work by Leonardo Hansen), or that of Sor María Vilani (by
Domingo Marchese) – see the complete bibliography of Sánchez-Hermosilla. But it
is certain that he dedicated a great deal of effort to his passion for writing
and that he was endowed with a great deal of tenacity in his zeal to get his
works published. Nevertheless, he left seven works unpublished, of which –
except for the history of the Province – there is no trace. Sánchez-Hermosilla
analyzes Lorea’s problems with the censors, in particular his conflicts with the
Master of the Order, Tomás de Rocaberti, who insisted that his works undergo
severe revision and censorship. Curiously, a work commisioned by Rocaberti, the
biography of Venerable Hipólita de Jesús, was included in the Index of Banned
Books in 1687, after the author’s death, due not so much to its content as
to the controversial figure of the subject of the biography.
Another complex
issue in Lorea’s life revolves around his self-coronation as the “Chronicler of
the Order”, an audacity that led to a conflict with the Master, who had only
appointed him as “Chronicler of the Provinces of Spain and not of the entire
Religion”. In spite of the Master’s anger and warning, Lorea continued to
utilize the title of chronicler with ambiguous expressions such as “Chronicler
of the Order, and of this Province”.
Lorea lived his
final years in Valencia and Almagro. While residing in the former (1678-79), he
published three books. The image of his final days transmitted through his works
is that of a man fully dedicated to writing. Overcoming his aches and pains with
immense effort – though still young – he strove to finish those works underway
and publish those he had completed but went unpublished because nobody wanted to
help him with the cost of bringing them out in print. Although it has been
written that he died in Valencia, it seems more probable that it was in Almagro,
from where his last words are dated in january of 1684.
David Pecador y David Penitente
The book that we
publish here is: David Pecador y David Penitente. Primera y segunda parte.
Empresas morales político-cristianas. Compuestas por el P. presentado F. Antonio
de Lorea. Coronista General de la Orden de Predicadores. Dada a la estampa por
el Lic. Bernardo de Lorea Amescua su hermano, Clérigo Presbítero, Comisario de
la S. Cruzada en la villa de Almagro, y su partido. Dedicada a la Serenísima
Señora Sor Ana Dorotea de Austria, Religiosa en el Real Monasterio de Descalzas
de Madrid. Madrid: Francisco Sanz, 1674.
This work of
imprese by Lorea in it is initial presentation seems to be just another of so
many of the same type dedicated to the education of the prince and the art of
governance. And, just like so many of them, it is a kind of contrafactum
that exploits the immensely popular genre of the treatise devoted to political
governance “in order to persuade men towards the road that leads to God”
(“Dedicatory”, n.p.). The “Dedicatory” hints at the didactic-moralizing intent
of this collection of devices, where a backdrop of undeceiving and contemptus
mundi appropriate to the Hispanic Baroque can be seen at work: “Where
moralities and political maxims of governance arise, with the principal
objective of getting men to wipe from their eyes the dust raised by the bustle
of life and to look at God, free from the hindrance of mundane Politics”
(“Dedicatory”, n.p.).
The first of the
two censorship reviews of the book, signed by fray Luis Juste, of the Order of
Preachers and Prior of the Real Convento of Santa Catalina Mártir de Barcelona,
comments on the style and content of the work in conventionally formulaic
language: “I have found in it, not only elegance of style, but also propriety in
the the original texts of the Holy Fathers, and histories that it cites for the
adornment of discourses, the admirable order that it follows and the purpose
towards which all is directed, which consists of uprooting vices, and planting
virtues” (“Censura de fray Luis Juste”, n.p.).
The focus of the
second Review of Censorship Censura, that of doctor D. Juan de Texada y Aldrete,
Canon of the Holy Church of Seville and Administrator of the Royal Hospital of
Seville, is on the undeceiving that Lorea’s book offers for human politics. With
reference to two previous works by the Dominican, the Grande Hijo de David
and the Bienaventurado S. Pío Quinto, Texada y Aldrete affirms that Lorea
“frees scholars of worldly politics from illusion with admirable persuasiveness,
politics that are nothing more than […] animal wisdom, diabolical, an enemy of
health, the death of life, mother of weakness, and which provoke God to take
revenge […]. In these discourses […] he destroys the chimera, or wordly
politics, and this science so studied by the idle, teaching instead how perfect
Politics consists of the observation of the holy commandments, wordly
disillusionment, and approaching God with words and thoughts” (“Censura de D.
Juan de Texada y Aldrete”, n.p.).
The preliminary
materials are followed by a “Table of the Chapters and notable things of this
first part” and a prologue on the “Parents, Birth, Homeland, and Events of
David, before becoming King, and after donning the Crown, until he committed
adultery” (pp. 1-5). The 30 imprese of the book are equally divided between the
two parts (David Pecador and David Penitente) distributed in
“chapters”. Each chapter has a title in Spanish (for example: “Beginning, and
occasion of David’s sin”), followed by a biblical quote in Latin. Next come the
Text and Morality in pross. The impresa itself follows. The woodcuts are rough
and sometines quite poorly executed, especially as concerns representations of
the human figure. The motto in Latin appears within the illustration. The
subscriptio is the Discourse, in prose, and almost always quite extensive.
At the conclusion of the Discourse comes the Example, also long and in prose.
The book ends with a “Table of the Chapters and notablee things of this second
part”.
The analysis by
Víctor Mínguez, practically the only study dedicated to this work, is of
interest (“Una historia bíblica en emblemas”, Goya, Revista de Arte,
187-188 (1985), pp. 97-101). In it Mínguez highlights the peculiarity of Lorea’s
emblem book within Hispanic emblematics, which consists of its absolute
subordination to a narrative line. “As a consequence of this subordination, the
thematics developed in the engravings and their corresponding discourses is in
direct relationship with the lines in verse in which the story has been
carefully scrutinized, and which head up each impresa” (97):
As though it dealt
with a book of a mystical itinerary, Lorea’s work is divided in two parts: a
moving away from God by David the King (David pecador…) and their
posterior reconciliation (David penitente). The fifteen emblems that make
up David pecador go all the way from desire and temptation to the
consummation of sin. David penitente, on the other hand, develops the
themes of repentance, punishment and pardon, ending with the renovation brought
about by means of divine favor.
As we can see, the themes of
the engravings are mythological and animalistic, or they utilize elements
appropriate to Baroque iconography (the ship, the skull…) […] The majority of
the discourses find their graphic support in an illustration of an animalistic
nature (a total of fifteen), a circumstance that Lorea justifies in chapter XII
of David penitente: “I have written many times that the best politics for
rational men can find their motivation in the properties with which the author
of nature adorned the brute beasts”.
[The happy ending of the story
of David that Lorea relates to us] is the result of the alliance established
after the king’s submission to God. David’s process of subordination, as well as
his previous errors, help Lorea to put in relief a series of virtues that should
adorn the figure of the monarch: justice, equity, humility, mercy, rectitude,
etc. (97, 98, 101).
|
|
Here we present Emblem 2 (Fascinio
punit) of David Pecador
(Madrid 1680), complete
with its commentary:
Capitulo
2
Viditque mulierem se lauantem, ex aduerso,
super solarium suum: erat enim mulier pulchra valde.
Emblema: FASCINIO PUNIT
Texto y moralidad
Paseauase David en vna galeria de su Palacio, y viò à vna muger,
que en vna açotea que estaua enfrente, se estaua lauando. La muger
era ermosa con estremo.
No ignoraria esta muger, que el Rey no auia salido à canpaña: y
muger que su jardin està registrado de las ventanas del Palacio de
vn señor, y se pone à lauar en carnes, ò tiene mucho descuydo de que
la miren, ò mucho cuydado de que la vean: Al tienpo que el Texto
dize, que era ermosa, no
dize como se llama. Solo le da nonbre de muger en comun. Como
advirtiendo, que aquella accion no es de muger principal, sino de
vna muger comun. Viòla el Rey.
No es mucho que la viera, si ella buscaua ocasiones de ser vista.
Pudiera ser que vbiera menos onbres malos en el mundo, si no vbiera
tantas mugeres mundanas. Quando su marido està en la guerra, y
expuesto el cuerpo à las flechas, picas, chuços, y alabardas, expone
la muger el cuerpo à que la mire vn Rey, sus Validos, Pages,
Mayordomos, Porteros, Gentilesonbres, y tantos como asisten à la
persona Real, y viuen en Palacio: para que su desonra sea mas
publica à vista de mas testigos, y su ermosura mas vituperada,
quando por la ausencia de su marido deuiera estar mas recogido.
Lauauase. El agua lauaua el
cuerpo, pero su profanidad manchaua su onra. Vieronla los ojos
ermosa; pero lo desonesto la boluia fea, y abominable. Pues no es lo
mesmo tener aficionado à vn Rey, que ser onrada.
Discurso
Miserables estragos an causado las mugeres en las onras, vidas,
aziendas, y almas. Con vn mes solo que los honbres que mas las aman,
tuuieran juizio, aprendieran oficio las que quieren ser amadas.
Ageno es el asunto, de la profesion de Religioso, y Sacerdote; pero
para manifestar las eridas, y preuenir el remedio, muchas vezes lo
leemos en los libros de los Santos Padres: y las Escrituras
Canonicas auisan el dorado veneno de las mugeres, para que los
onbres sepan huirle. Vna muger, que su jardin està à la vista de las
ventanas de Palacio, se pone à lauar el cuerpo tan sin modestia,
como sin zelosia, ò cortina que la encubriese. Muger que quiere que
la vean, no le pesa de que la celebren; y la que desea que la
aplaudan, no le pesa de que la quieran. Fieras crueles con voz
vmana: peste disfrazada con dulces laços, que enpiezan en el dulce
encanto de los sentidos, y viene a parar con todos sus alagos, y
engaños en dar con el cuerpo en la sepultura, y con el alma en los
infiernos.
Vna sirena que canta, y los onbres encantados arrojarse al mar, à
perecer es el cuerpo de esta enpresa. Para entender la propiedad, es
necesario aueriguar si ay sirenas, porque algunos dizen, que estas
son como el aue Fenix, y que como es fabulosa la vna, lo es la otra.
De anbas aze mencion el Texto Sagrado. (A)
(B) Vincencio Obispo Velbacense, de la Orden de Predicadores, en el
Especulo Natural delinea su forma. (C) Dize, que son animales
mortiferos, del vientre arriba semejantes à mugeres: de alli abaxo
pescados llenos de escamas. Suelen azer vna musica tan dulce, que
encanta a quien la oye; y a los nauegantes, ò les causa sueño, ò les
aze precipitar al mar: y por vno, y por otro tiene tal fuerça, que
atrae à si a los pasageros. Quando, ò con la dulçura de la musica, ò
lo pesado del sueño, los tienen cogidos, azen cruel presa en ellos,
y toda la suauidad de la voz, y el encanto con que atraen, viene à
parar en azer pedaços à los pasageros, y comerselos. Quando los
nauios suelen pasar, y los marineros no azen caso de ellas,
enfurecidas asaltan las enbarcaciones, y suelen lograr el salto con
daño de los onbres. El modo que tienen para escaparse de ellas, es
arrojarles vna botija bacia, con que se entretienen, y los otros se
escapan. Suelen verse con sus ijos, dandoles el pecho como mugeres,
y como ellas los traen en los braços, asta donde, y mas baxos
decienden los cabellos de la cabeça. Abitan pielagos profundisimos,
y en Islas muy remotas. (D) Cornelio à Lapide dize, que en su
tienpo cogieron vna en el mar de Frisia, la qual conseruaron muchos
años y aprendiò a ilar a la rueca, como las demas mugeres.
San Isidoro, moralizando sus propriedades, entiende en ellas à las
malas mugeres. (E)
Criò Dios à la muger para que fuese ayuda al onbre, y despues de
auerse formado à su costa, fue el instrumento de su ruina. No sè
qual sea mas ponderable, ò la fuerça en vna muger torpe para atraer,
ò la floxedad de los onbres en resistirse à sus alagos. Torpemente
desnuda se representa Bersabè à los ojos de Dauid: peste que huyeron
los Santos, y inconueniente que en sus escritos à gritos le
preuienen, para que los onbres estén en los estribos de la
aduertencia para huirlos. No es menos enfermedad vn tabardillo à la
salud, que vna mala muger à la republica. Es contagio que inficiona
el ayre: es sierpe que respira veneno, y le pega por los ojos,
oidos, y sentidos. Con ellas se pierde à Dios el temor, la verguença
à la onestidad, el freno al recato, y el exenplo de estas aze mas
daño en las recatadas, que el cancer en el cuerpo; porque este se
conoce: y este daño quando se conoce, tiene ya consumida la onra de
ellas, y gastadas las aziendas de ellos.
En tienpo de los Pontifices Pio IV. y Paulo IV. auia crecido en Roma
tanto la disolucion de las mugeres Cortesanas, ò Rameras, que no
solo se auian estendido à viuir por toda la Ciudad, sino que aun los
mejores Palacios tenian ocupados con su viuienda. Sucedio à Pio IV.
el Bienauenturado San Pio V. (F)
como escriuimos en su vida (que se acaba de imprimir en Madrid
quando escriuimos esto:) y como virgen puro, y amantisimo de la
castidad, enpezò à azerlas cruel guerra, mandandolas desenbarazar
las casas, y salir de Roma, y del estado de la Iglesia. Iuzgando su
torpe vida indigna, no solo de Cristianos, si no de onbres
racionales, fauoreciò el Senado la causa de ellas. Nunca dexa el
demonio de buscar padrinos al vicio: y con todas sus fuerças
oponerse à quien patrocina la virtud. Por los intereses que el
Senado tenia, y las rentas que le contribuian de sus pecados, les
pareciò necesario el retenerlas, y por la grandeza de Corte el
conseruarlas. Como si fuera credito de vna Corte Cristiana, y cabeça
de la Cristiandad, el conseruar ofensas publicas contra Dios, y
patrocinar à quien lo tenia por oficio. Fueron à ablarle en voz de
Senado, propusieronle sus razones; à que el Santo Pontifice les
respondiò los inconuenientes que se seguian de su consentimiento, y
el mal exenplo à sus mesmas mugeres, y ijas. Allandoles duros en el
dictamen, les dixo con aquel pecho Apostolico, y Santa resolucion
que tenia en todas las cosas: Estoy mirando por la onra de Dios, por
el decoro de vuestra Ciudad, por la onestidad publica, por el
credito de vuestras personas, ijas, y con todo eso os ciegan los
alagos, y intereses de esas mugeres perdidas, à que cerreis los
oìdos à vuestra conueniencia, y mis ordenes: pues mirad qual quereis
mas.
Yo, y ellas no emos de viuir juntos. O ellas an de salir, ò
mudaremos la Corte à otra parte. Tenblaron los Senadores de verle, y
oirle, y trataron de obedecerle. Allaron inconuenientes en la total
execucion de la ley: pues de quitarlas à todas, era ocasion à mas
desonestos vicios. Desterrò de Roma à las mas escandalosas,
rapandoles à nabaja el cabello, y à las demas encerrò en vn barrio.
Promulgò nueuas leyes, y editos contra ellas, en especial, que la
que muriese sin Sacramentos en aquel mal estado, no fuese enterrada
en sepultura Eclesiastica. Reduxeronse muchas al seruicio de Dios, à
quien como Padre fauoreciò, dandoles dotes à vnas para Religiosas, à
otras para casarse: y limpiò la Ciudad de tan pegajosa peste.
Pasò el Santo de esta vida à la Bienauenturança, y muchas de ellas
que se quedaron en sus vicios, teniendo noticia de su
muerte concurrieron à la Iglesia de San Pedro donde estaua el
cuerpo, para arañarle, y vengarse de èl: pero al punto que le vieron
aquel rostro venerable, mas le temieron muerto que viuo, y aziendo
prodigiosa operacion en sus coraçones su mala vida, à vista de
aquella Santidad: arrepentidas de sus pecados à gritos los llorauan
confesandolos, con que salieron del mal estadon en que estauan.
Procediò Pio como buen Rey, y como Santo. Como Rey en no permitir en
su Republica tal veneno: como Santo en cerrar los ojos, y los oydos
à las vozes de estas sirenas, que con su musica encantan para atraer
à si à los onbres, y despedazar sus aziendas, y salud, y dar con las
almas en los infiernos. Pudo Dauid considerarse Catolico, y como
quien conocia à Dios, y auia recebido tantos fauores de su mano.
Como Rey deuia poner remedio à tanta desonestidad. O quantas vezes
se à visto torcida la justicia, por la intercesion de vna mala
muger! Quantos à auido en el mundo que quando en justicia no pueden
conseguir vn negocio del juez, le guardan la cara por la parte que
es bueno: y estudian, y procuran saber si tiene algun lado malo, y
por medio de la que le tiene torcido el juizio, y la razon,
diligencian el torcer la justicia àzia su conueniencia! Dan gratos
oìdos à sus vozes; ayudanse de su parte con la desonestidad, que
aziendo esta la puntería a la flaqueza del Iuez, con facilidad le
rinden. No fue menos poderosa Erine, ermosa ramera en Atenas: ni el
Iuez del Senado mas robusto que Dauid, como refiere Pausania, (G) y
otros. Auisaronla de vn graue delito, y saliendo a la Sala en
presencia de los Senadores, era Abogado de su causa el grande Orador
Hiperides. Alegò textos, y razones en su descargo, y no pudo
defenderla: y viendose condenada, y que la muerte auia de ser
cierta, no pudiendo reducir à los Iuezes, descubriò los pechos, y
adornandolos con palabras alagueñas, fueron mas eficazes para
conuencer al Presidente del Senado, que todas las razones del
Filosofo. Y estando ya con el lazo al cuello, quedò el Iuez preso en
su laço, y arrastrado de su ermosura, la diò por libre. No es mucho
que aga esos efectos, quando los onbres abren puerta à sus afectos.
Tanto tienen sus armas de penetrantes contra los onbres, quanto
ellos no quieren fortalecerse con Dios. De el onbre fue formada la
muger, y con ser èl su origen, enpezò con su vezindad a padecer
perdidas, y ruinas. El no tomar escarmiento, es querer rendirse al
peligro.
No à auido onbre cuerdo que admita desafio con enemigo mas poderoso,
quando conoce que las fuerças no igualan à las del contrario. Al
gran Capitan le preguntaron, que qual auia sido la mayor de sus
azañas, y la accion mas valiente? Y respondiò, que el boluer las
espaldas a vn enemigo superior en fuerças, quando no se allaua con
espiritu para resistirle. Terrible ocasion se le ofreciò à Dauid à
la vista. Enemigo que es menester mucho esfuerço para vencerle; pero
ponerse deleytoso en la batalla, es enpezar à padecer su ruina: y
quando luego al punto no obre su veneno, es como la mina encendida,
que poco à poco va cobrando fuego, para rebentar de vn golpe.
Por esto escriuia San Anbrosio las operaciones que en el onbre causa
la torpeza, (H) y
son tales, que estremece el leerlas. Cruel espuela, dize el Santo,
es la luxuria, para cometer delitos, que continuamente està picando,
sin dexar que descanse vn instante. Abrasando el coraçon, y las
entrañas, todo es vn fuego que arde, trayendo en perpetua inquietud
el pensamiento. No ay negocio que le diuierta, todas sus potencias
arrebatadas à este desasosiego, no concede vna ora de treguas al
descanso. Cobra con las tinieblas de la noche, nueuos brios, y los
anhelos que le an fatigado de dia, quando deuieran rendirle al
sueño, enpiezan aora con tan cruda guerra, que lo qu enpieza à ser
noche, enpieza à ser vn infierno. Anda el descanso desterrado, y la
continua fatiga que à tomado posesion del alma, en esto està toda
ocupada, teniendo lo por diuertimiento, y aquella por poca fineza.
Distrae de la razon, que en nada la tiene. Abstraido de lo que le
inporta, en esto son sus cuydados. Pierde el pie en este golfo, y se
aoga en èl la prudencia, el juizio, la discrecion, la onrra, y la
vida. A los mas locos los trae rematados, y a todos los lleua al
matadero. Perpetuo fuego que procura consumir la castidad, no ay ora
que no estè en centinela para destruirla: y tanto tiene de ventaja,
quanto en esta ay de descuido. Con el vso se aumenta. Es leña que se
arroja à las llamas, que con las brasas se abrasa, y con los
materiales crece de suerte que consume, y reduce à cenizas al que
vna vez enpezò à encender, sin cuydarse de apagar. Enfurecido el
onbre en esta locura, ningun pecado desecha, y el coraçon echo
bolcan del infierno, intenta respirar en qualquiera puerta, sin que
sea estorbo, ni freno à su torpeza la fealdad del delito. Permanece
asta la muerte, y llega esta à cortar los ilos de la vida, sin poder
arrancar del coraçon las raizes que en èl tiene echadas el vicio, y
auiendo consumido la edad, la salud, la vida, la azienda, la onra,
la buena fama: y enredado à la miserable alma en culpas, da con ella
en los infiernos, al tienpo que los achaques de la torpeza, dan con
el cuerpo en vna asquerosa vida.
Vna Sirena encanta à los onbres. Tales efetos aze la torpeza.
Desnuda la muger tira à si la voluntad, y entendimiento de Dauid.
Quando el adorno se izo para mas gracia, y por parecer mejor, vsan
mas, y mas las que quieren parecer bien: que desdichas no causarà la
que viue con ese cuydado! En todos siglos, y en todas edades à auido
que lamentarse en esto: y jamàs à llegado España a padecer tanta
lastima, como la profanidad que se vsa en los trages, sin que dèn
lugar à que se distinga la muger mala de la que es señora: ni se
pueda conocer quien tiene mas azienda, pues asi viste la que lo gana
con ayuda del demonio, como la que lo merece mejor por su nobleza, y
su virtud. Esparcen gemidos al ayre algunos, de que las gabelas que
pagan no les dexan comer vn bocado de pan sin espinas, y no lloran
con anbos ojos el verse desangrados de mugeres, que vn vestido solo
que se ponen auian menester la renta de vn gran señor. Quantas
mugeres principales an reducido à gala su poco posible, y à viuir, y
vestir modestisimamente, porque su caudal no llega à donde
necesitaua llegar su autoridad, y nobleza, y se pasan con vna
basquiña, y jubon ordinario, y recojidas en su casa estàn trabajando
todo el dia, y no alcançan para sustentar vna criada, ni aun para
sustentarse a si mesmas: al mesmo tienpo que se ven mugeres que no
les falta el coche para el paseo, el asiento, y bebidas en la
comedia, el abanico de quatro doblones, las puntas en el manto de
las mas grandes, y nueuas; las contramangas de brocato; la casa
adornada con escritorios, colgaduras, espejos, braseros, bufetes,
alfonbras, y estrados. La comida toda regalos, el dia todo en
diuertimientos, la labor de sus manos, el conponerse con joyas,
cintas, guantes de Italia, y inuenciones que traen los Franceses,
sin mas oficio, que su ocio, y sin mas renta que sus pocos años, y
su cara! Y quando el vestido costoso vistiera al cuerpo pudieran
sufrir los ojos castos su soberuia: pero quando esta es mayor, y mas
costosa, al paso que vna muger viste el cuerpo, y se queda desnuda,
con los trajes desonestos que oy se vsan es mayor el dolor. |